Talarin
Немного юмора: как наши студенты переводят тексты

chelsma_lib
22 октября, 11:52
Этой коллекцией забавных фрагментов из медицинских переводов, сделанных студентами нашей академии поделились с нами сотрудники кафедры иностранных языков ЧелГМА.




Xerophthalmia – ксерокопия глаза
Panophthalmitis – воспаление всех глаз
Blood is the single most important source of viruses in the workplace
settings – БЛУД - это единственный самый важный источник вирусов на рабочем
месте.
Surgery is a clinical subject – Сергей – клинический субъект.
твердая мозговая оболочка – mama dura (вместо dura mater)
What prevented you from attending the lecture - Какие меры вы приняли для
предотвращения лекции? (Заминировали, наверное)
Знаете, кто такой Билли Рубин? Это так перевели blood billirubin.
Гинекология - это наука об осмотре женщин
Belong – будь длинным




Oral contraceptives – устные средства контрацепции
White blood corpuscles – белые кровяные тельцы
London stands on the Thames River – Томас Ривер – основатель Лондона
Biopsia – это 1) нехватка жизни; 2) двойное видение
Xenogenus – боль в колене
Hepatogenus – колено печени
Oligophrenia – мало мозга
Zoonosis - зоонос
Diarrheal associated illnesses - ассоциация больных диареей
Sterile swab - бесплодная швабра (вместо стерильный тампон)
Experience and skill are necessary in dealing with children - Опыт и
мастерство необходимы в деловых отношениях с детьми.
There are 2 main types of lotions: those with alcohol and those without
alcohol - Есть два типа спиртных напитков: с алкоголем и без алкоголя.
Этиология - наука об этике
Дизентерия - отсутствие кишечника
Некробиоз - мертвый человек
A disease state - болезнь государства
The patient had been well except she had gestational diabetes - У пациентки
все было хорошо, за исключением того, что она была беременна.
ACE inhibitors - прекрасные ингибиторы
Leucocyturia - эритроциты в крови
Myometrium - измерение мышцы
Memento mori - момент смерти
На официальном сайте Российской академии наук "Члены РАН" перевели как
Members of Wounds, а "Институт белка" как Squirrel Institute.
Ward neighbour - соседка по койке
Arcus atlantis - атлантическая дуга
All missing teeth - все пропавшие без вести зубы
If left untreated, this condition will require extensive treatment - Если
левое невылеченное, это условие может потребовать обширного лечения
To prevent this problem the dentists use space maintainers - Чтобы
предотвратить эту проблему, дантисты используют космические автогрейдеры (вместо
"скобы").
Rostov stands on the Don - Ростов встал на Дон
Tabula rasa - высоко беленая доска
Linea nuchae - линия нюха
Pasta Zinci - челябинские рестораторы настолько суровы, что даже пасту
делают из цинка
Highly liquid diarrhea - высоко ликвидная диарея
being male - омуженизация
Headquarters (англ. - "штаб") - Хогвартс


chelsma-lib.livejournal.com/8136.html